Znalazłem długo poszukiwane słowo: „Bauschelastizität”[odbojność], DE: Gebiet: Polyesterfaser

To długo poszukiwane słowo: „Bauschelastizität” wyjaśnione po niemiecku: „bei Faserstoffen in Flockenform die Fähigkeit, sich nach einer Druckbeanspruchung zu erholen und die ursprüngliche Form wieder anzunehmen.”

Tłumaczeni polskie: „w przypadku materiałów włóknistych (włóknin) w formie płatków, które po zgnieceniu mają zdolność powrócenia do pierwotnego kształtu.”

W tłumaczeniu posłużyć się można polskim wyrazem, „odbojność”, czyli zdolność materiały do powrotu do pierwotnego kształtu po zgnieceniu.

Wortschatz : Es ist verbunden mit einem polnischen Hersteller von Polsterwatte (sog. Vlieswatte Volumenvlies), es ist IMP Comfort – Polyester-Fasern (Kunstfasern, Synthetikfasern) Fabrik in Polen.

Autor: MaWa001

Tłumacz j. niemieckiego, holenderskiego i angielskiego. Living in the eastern part of the Europe. Wroclaw (Wrocław) is my place.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s